เข้าเรื่องเลยนะ วิญญาณคุณครูสอนภาษาเกาหลีกำลังเข้าสิง

สรรพนามที่ใช้ชี้สิ่งของในแต่ละสถานที่
คำว่า 이 แปลว่า นี้
คำว่า 그 แปลว่านั้น
คำว่า 저 แปลว่า โน้น
ส่วนคำว่า 것 แปลว่าสิ่งค่ะ
ดังนั้น พอมารวมกันก็เลยเป็นดังนี้

이것 สิ่งนี้ ใช้พูดเมื่อสิ่งของอยู่ใกล้ตัวผู้พูด
그것 สิ่งนั้น ใช้พูดเมื่อสิ่งของอยู่ใกล้ตัวผู้ฟัง(คู่สนทนา)
저것 สิ่งนี้ ใช้พูดเมื่อสิ่งของอยู่ห่างจากทั้งผู้พูดและผู้ฟัง
무엇 แปลว่า อะไร ใช้เมื่อต้องการถาม

นึกภาพตามนะ

* สมมติเพื่อนชาวเกาหลีถือของสิ่งนึงอยู่ หน้าตาคล้ายๆหนังสือ เราอยากรู้ว่ามันคืออะไร

ถามว่า
그것이 무엇입니까? สิ่งนั้นคืออะไร
เพื่อนก็จะตอบว่า
이것이 만화입니다. สิ่งนี้คือหนังสือการ์ตูน

* สมมติเราอยู่ที่ซุปเปอร์มาร์เกตกับเพื่อนชาวเกาหลี ใกล้ๆตัวเรามีอาหารเกาหลีอย่างนึงอยู่

แต่มันคืออะไรน้า ถามเพื่อนว่า
이것이 무엇입니까? สิ่งนี้คืออะไร
เพื่อนชาวเกาหลีจะตอบว่า
그것이 고추장입니다. สิ่งนั้นคือ 고추장 (Korean Hot Pepper Paste)เป็นซอสพริกเกาหลี

* สมมติเราไปเที่ยวที่เกาหลี มองไปไกลๆเห็นโบราณสถานสไตล์เกาหลี แต่ไม่รู้มันคืออะไร

ถามคนเกาหลีซะหน่อย

저것이 무엇입니까? สิ่งนี้คืออะไร
ชาวเกาหลีจะตอบว่า
저것이 경북궁입니다. สิ่งนั้นคือพระราชวัง คยอง บุก กุง

หากเราคลับคลายคลับคลาว่าสิ่งของนั้นคืออะไรก็ถามแบบนี้ก็ได้

그것이 소주입니까? สิ่งนั้นคือโซจูใช่มั๊ยคะ
เพื่อนก็จะตอบว่า
네, 이것이 소주입니다. ใช่ สิ่งนี้คือโซจู
아니오, 이것이 소주가 아닙니다. 물입니다. ไม่ใช่ สิ่งนี้ไม่ใช่โซจูี้ เป็นน้ำเปล่าค่ะ

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry